1、正如一个不爱珠宝的女人,即使置身在极其重视虚荣的环境,也无伤她的自尊。
2、句式差异:英语多从句,汉语多分句,英语句子不仅可以在简单句中使用很长的修饰语使句子变长,同时也可以用从句使句子变复杂,而这些从句往往通过从句引导词与主句或其它从句连接,整个句子尽管表面上看错综复杂却是一个整体。汉语本来就喜欢用短句,加上表达结构相对松散,英语句子中的从句翻成汉语时往往成了一些分句。
3、长句变短句就找出长句中的主谓宾进行缩减短句变长句,将单句中的主谓宾语进行修饰,增加形容词
4、长句变短句的基本方法:
5、苦乐全凭自已判断,这和客观环境并不一定有直接关系.
6、)金钱,只能满足你一时的需要,而那种真挚的爱,你将一辈子都得不到。
7、句子形式差异:英语多变化,汉语多重复,英语表达相同的意思时往往变换表达方式。汉语对变换表达方式相对简单很多,很多英语中的变化表达可以译成重复表达。
8、短句变长句的基本方法:
9、生活中不能没有了沟通,就像傲视苍穹的红杉不能没有了坚固的根基,芳香四溢的鲜花不能没有给予它自信的阳光。
10、第一步,分析各个句子,确定其中一个句子作主干。
11、各人有各人理想的乐园,有自已所乐于安享的花花世界。
12、第二步,把其它句子作为主干句了定语或者状语,并合并掉重复的部分。
13、第三步,修改,并添加适当的词使句子完整、通顺。
14、句子长度:英语多长句,汉语多短句,由于英语是"法治"的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。
15、你的爱好就是你的方向,你的兴趣就是你的资本,你的性情就是你的命运。
16、注意要点:一般而言,汉语中句子很长主要是因为定语和状语较多,所以组成短句时也主要是用定语和状吾组句。
17、成分差异:主语,宾语等名词成分“英语多代词,汉语多名词”在句子中,英语多用名词和介词,汉语多用动词。英语不仅有we、you、he、they等人称代词,而且还有that、which之类的关系代词在长而复杂的句子,为了使句子结构正确、语义清楚,同时避免表达上的重复,英语往往使用很多代词。汉语虽然也有代词,但由于结构相对松散、句子相对较短,汉语里不能使用太多的代词,使用名词往往使语义更加清楚。
18、)春天,为万物都带来了色彩,我不只欣赏她的色彩,还学会欣赏她的生机勃勃;夏天,为人们带来了欢快的暑假,我更欣赏它让人们品尝到了甘甜的瓜果;秋天,为人们带来了凉爽的风,我更欣赏他带来了红叶纷飞的美景;冬天,为人们带来了美丽的雪花,我学会欣赏她这种银装素裹的美。
19、句子成分差异:英语多被动,汉语多主动,英语比较喜欢用被动语态。汉语虽然有"被"、"由"之类的词表示动作是被动的,但这种表达远没有英语的被动语态那么常见,因此,英语中的被动在汉译中往往成了主动。
20、现代汉语语法欧化主要表现为:长句的使用,欧化的“被”字句,语序变化,连词使用频率增加,词的功能转换,系词的增加,时间状语中介词“当”的欧化,以及语篇的欧化等等。
21、)生活中因为有了沟通,才出现了冰释前嫌、和睦相处、门庭若市……等四字词语,我们的生活才更美好。
22、拥有万卷书的穷书生,并不想去和百万富翁交换钻石或股票。
23、第二步,用句子的附加成分分别组成句子。
24、第一步,提取句子的主干,组成一个句子。
25、相比之下,聪明的人啊,可不可以听听自己内心最真的想法,而不被你的虚伪所蒙蔽了那双眼。
26、注意要点:其目的不是划分句子成分,而是组成一一个意思相对完整的短句,与纯粹的划分句子成分有所区
27、这些均是人们从汉语的变化中来找寻欧化的痕迹,并且从词法和句法两方面来承认欧化现象的产生。